Gönülçelen Hırsız (Bernie Rhodenbarr, #9)

Bu kitapta anlatılanlar, Amerikalı ünlü yazar, fotoğraf çektirmeyen ya da röportaj yapmayan Salinger'in gizemli hayatına ve onun ünü bütün dünyaya yayılmış kitabı Catcher in The Rye'a büyük ölçüde dayanmakta ve hemen her sayfada ona ya da kitabına göndermeler yapılmaktadır. Bu yüzden okurken göreceğiniz bütün çavdar ve çavdar içkileri sözcüklerinin de sözünü ettiğimiz kitabın adındaki ''rye''a yani ''çavdar''a olan bir gönderme olduğunu hatırlatmak isteriz. Kitabın İngilizce orijinal adı (Burgler in The Rye), Salinger'in kitabının orijinal adına (Catcher in The Rye) çakılmış bir selamdır. Bu de kitaba Türkçe bir ad koyarken, Salinger'in kitabının Türkiye'deki her edebiyatsever tarafından bilinen Türkçe adına (Gönülçelen, Çev: Cevat Çapan) bir selam yollamak istedik ve kitaba bu yüzden ''Gönülçelen'' Hırsız dedik. Salinger'in, bu romanda adı Alice Cottrell olarak geçen bir ilişkisi gerçekten olmuş ve bu kitaptakilere benzer olayları yakın zamanlarda yaşamıştır.

Yayınevi'nin ikinci baskı için notu: Kitabımızın girişindeki açıklamada, Salinger'in ünlü kitabı Catcher in The Rye'ın çevirmeni olarak sehven Cevat Çapan yazılmıştır. Cevat Çapan'dan, kitabı Türkçe'ye Gönülçelen adıyla ve başarıyla çeviren değerli çevirmenimiz Adnan Benk'in anısından ve Adnan Benk'i sevenlerden özür dileriz.

Bu kitapta anlatılanlar, Amerikalı ünlü yazar, fotoğraf çektirmeyen ya da röportaj yapmayan Salinger'in gizemli hayatına ve onun ünü bütün dünyaya yayılmış kitabı Catcher in The Rye'a büyük ölçüde dayanmakta ve hemen her sayfada ona ya da kitabına göndermeler yapılmaktadır. Bu yüzden okurken göreceğiniz bütün çavdar ve çavdar içkileri sözcüklerinin de sözünü ettiğimiz kitabın adındaki ''rye''a yani ''çavdar''a olan bir gönderme olduğunu hatırlatmak isteriz. Kitabın İngilizce orijinal adı (Burgler in The Rye), Salinger'in kitabının orijinal adına (Catcher in The Rye) çakılmış bir selamdır. Bu de kitaba Türkçe bir ad koyarken, Salinger'in kitabının Türkiye'deki her edebiyatsever tarafından bilinen Türkçe adına (Gönülçelen, Çev: Cevat Çapan) bir selam yollamak istedik ve kitaba bu yüzden ''Gönülçelen'' Hırsız dedik. Salinger'in, bu romanda adı Alice Cottrell olarak geçen bir ilişkisi gerçekten olmuş ve bu kitaptakilere benzer olayları yakın zamanlarda yaşamıştır.

Yayınevi'nin ikinci baskı için notu: Kitabımızın girişindeki açıklamada, Salinger'in ünlü kitabı Catcher in The Rye'ın çevirmeni olarak sehven Cevat Çapan yazılmıştır. Cevat Çapan'dan, kitabı Türkçe'ye Gönülçelen adıyla ve başarıyla çeviren değerli çevirmenimiz Adnan Benk'in anısından ve Adnan Benk'i sevenlerden özür dileriz.


Değerlendirmeler

değerlendirme
Filtrelere göre değerlendirme bulunamadı

Baskı Bilgileri

Karton Cilt, 284 sayfa
Ocak1999 tarihinde, Oğlak Yayıncılık tarafından yayınlandı


ISBN
975-329-284-8
Dil
Türkiye Türkçesi

Benzer Kitaplar

Şu An Okuyanlar

Şu anda kimse okumuyor.

Okumuşlar

burcuva gurkanse onurbulakbasi Medes vikontes
6 kişi

Okumak İsteyenler

incapita hasar entropia booking40
4 kişi

Takas Verenler

Takas veren bulunamadı.
Puan : hepsi | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10
Değerlendirme Zamanı: en yeni | en eski