Celladın Kızı

8 puan

Kitaba ilk başladığımda (12 Nisan 2012) vakitsizlikten dolayı konsantre olamadığım için ara vermiştim (bir ara unutmuşum :/ )
Nihayetinde yeniden başladım ve (22/24 Ekim 2012) kitabı bitirdim neden tamamen konsantre olamadığımı da anladım..

Yazarın Alman olması, hikayenin 17.yy hiç bir fikrimin olmadığı bir meslek ve yaşam kültürü ,dolayısı ile karakterlerin Alman isimli olmaları (tam bir karmaşa, zihin ambale :o ),aşina olmadığım bir ülkenin tarihinin yansımaları,bahsi geçen konulara yabancı olmamdan kaynaklıymış...

Ayrıca -çoğu zaman kalabalık kadroları sevsem de- bu kitapta aşırı fazla kişi ve isim yüklemesi (ambale eden !) vardı anlatım içinde oldukça gerekli olduğunu zaman içinde anlıyoruz :/

Bütün bunlara rağmen Çeviri mükemmeldi aşina olmadığım bir dil,17.yy. ve kültür hiç bir falso vermeden oldukça etkin bir şekilde aktarılmış :)

Takıldığım her ne kadar orjinal adı ''Die Henkerstochter'' da olsa celladın kızı hikayede az biraz aktif de olsa konu onun üzerine kurulmamıştı belki son anda kısa -bir süre- bir adım öne çıkmış olabilir..

Konusu tam bir polisiye,bağnazlıkla mücadele,para ve güç hırsı üzerine kurulmuştu.

Yorumlar
« geri ileri »

0 ile 0 arası yorum gösteriliyor, toplam 0 yorum.
Yorum yazılmamış.
« geri ileri »