İyi çeviri kötü çeviri

Farklı yayınevleri veya farklı çevirmenleri ama
aynı kitap!

İşte okumadan önce araştıranların konusu.
Oldukça önemli olduğunu düşündüğüm bu konu bazen yarım bıraktığımız kitaplara dönüşebiliyor. Yayınevi veya çevirmenin kitabı ne kadar farklılaştırabileceğininn bir göstergesidir.
Lütfen herkes fikirlerini paylaşsın.
Teşekkürler

Oku


Tür: Genel | Açılış, 31 Mayıs 2013
<< tüm tartışmalar

Oblomov

Tartışma Cevapları
« geri ileri »

1 ile 3 arası cevap gösteriliyor, toplam 3 cevap.
0 kişiden 0 kişi beğenmiş.

İş bankası kültür yayınları diyorum. Bu kadar rahat okunan bir ediayon görmedim.

10 yıl, 11 ay     
0 kişiden 0 kişi beğenmiş.

ben o kitabın bütün baskılarını okurum dermişim :) yok ya kitap oblomov bile olsa çeviri kötü olunca okunmuyor

10 yıl, 10 ay     
0 kişiden 0 kişi beğenmiş.

:))

10 yıl, 10 ay     
« geri ileri »
Bu gruba katıl!
Grup Kütüphanesi
Tüm Gruplar