Gizem ve Hayalgücü Öyküleri

4 puan

Mitra Yayınları hoş bir şey yapmış. Gizem ve Hayalgücü Öyküleri'nin yanı sıra etiketi bulunmayan ''Hayalgücü Öyküleri'' üzerinde de konuşmak gerekir. Çevirmenleri daha önceden hiç duymadığımdan korkarak yaklaşmıştım. Korkularım beyhudeymiş. Edgar Allan Poe'nun vurucu öykülerini barındıran kitapların çevirileri gayet akıcı. ''Kuyu ve Sarkaç'', ''Usher Evi'nin Çöküşü'', ''Kara Kedi'', ''Kızıl Ölüm'ün Maskesi'', ''Uzun Sandık'' öykülerini tekrar görmek ve okumak ruhumu temizledi. Poe dozu şart.

10 yıl, 11 ay

Yorumlar
« geri ileri »

1 ile 2 arası yorum gösteriliyor, toplam 2 yorum.
0 kişiden 0 kişi beğenmiş.

Bu olumlu eleştirinin yanındaki düşük puanı tam olarak anlayamadım :)

10 yıl, 11 ay     
0 kişiden 0 kişi beğenmiş.

Puan yazara değil, matbaaya ve çevirideki birkaç hataya gitti, derim. Matbaanın ya da kitabın üstünde çalışanların kafaları karışmış olsa gerek: kitabın yarısına kadar ''hala'' kullandılar. Diğer yarısındaysa yola ''hâlâ'' kullanarak devam ettiler. Bunun gibi birden çok farklılık derin derin oflar çekmeme sebep oldu. Kendimce düşünüp eleştiriyi hoş yapıp puanı düşük vereceğim diye karar kıldım.

10 yıl, 11 ay     
« geri ileri »